Skip to main content

LUCIANO Y EL GRIEGO MODERNO

Uno de los prosistas más finos de la literatura universal, Luciano, vivió en una época muy distante del siglo dorado de Pericles. Decidió callar en su siríaco nativo y cultivar el griego para, a casi dos milenios de distancia, seguir entreteniendo nuestro ocio con sus obras. En efecto, de haber escrito en siríaco, probablemente su nombre sería tan extraño como le puede resultar el nombre de Efrén el sirio a la persona culta media de hoy. En la divertida biografía del filósofo cínico Demonacte nos deja una anécdota ilustrativa de cómo se concebía el griego tras el ocaso de Atenas, que compartimos con los lectores de nuestro blog.

καὶ μὴν κἀκείνων καταγελᾶν ἠξίου τῶν ἐν ταῖς ὁμιλίαις πάνυ ἀρχαίοις καὶ ξένοις ὀνόμασι χρωμένων ἑνὶ γοῦν ἐρωτηθέντι ὑπ᾽ αὐτοῦ λόγον τινὰ καὶ ὑπεραττικῶς ἀποκριθέντι, Ἐγὼ μέν σε, ἔφη, ὦ ἑταῖρε, νῦν ἠρώτησα, σὺ δέ μοι ὡς ἐπ᾽ Ἀγαμέμνονος ἀποκρίνῃ.
(Δημώνακτος βίος 26)

Demonacte se burlaba de los que usaban palabras antiguas y raras al conversar. Así fue que una vez le planteó una cuestión a uno y éste le respondió de una manera ática en exceso. "En el ahora," dijo, "te estoy preguntado pero... ¡tú me respondes en el tiempo de Agamenón!"
(Vida de Demonacte 26)

File:Samosata- Hadrian.jpg

Moneda contemporánea de Luciano procedente de su ciudad nativa, Samósata. ΑΔΡΙΑΝΟΣ / ΦΛA/ΣAMO(ΣΑΤΩΝ)/MHTPO/KOM

Referencias:
Blömer, M. & Winter, E. (2011), Commagene: The Land of the Gods between the Taurus and the Euphrates. Homer Kitabevi.
Bompaire, J. (2000), Lucien, écrivain, Les belles lettres, París.
Jones, C. P. (1986), Culture and Society in Lucian, Cambridge, pp. 6-7.
MacLeod, M. D. [ed.] (1972), Luciani opera, vol. 1, Oxford, pp. 46-57.
Wilamowitz-Moellendorf, U. von (1900), «Asianismus und Attizismus». Hermes 35, 1-52.